Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
peru

ALE PASTORE
( Peru )

 

Ale Pastore - Seudónimo de Alessandra María Chávez Maggi.

Es una poeta peruana. Nació (1975) y creció en Lima. Su formación académica se inicia en el IPP, donde se gradúa de Licenciada en Comunicación social y audiovisual. Es artista multidisciplinaria y Gestora Cultural. Escribe una columna semanal en el Diario Poder Edomex de México. Desde junio del 2020, participa de distintos talleres de poesía ofrecidos por el poeta peruano Marcos Martos. Cofundadora de Latidos del Alma, organización que apunta a una transformación social a través de la lectura, mediante la instalación de Bibliotecas Comunitarias. A fines del 2020, publica La distancia del tiempo (Gambirazio Ediciones), su primer libro. En la actualidad trabaja en su segundo libro de poemas.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

HE MUERTO MIL VECES

Ante ti he muerto,

y con ello muere

mi amor de ti,

muere mi sombra

sobre más sombras

y mis labios yermos

escapan de existencia.

 

Ante las miradas

hemos muerto,

se han cerrado

nuestros ojos fríos,

sin curvas ni penas

ni versos de amor.

 

He muerto y muerto

He muerto y muerto

y mil veces muerto.

 

¿No escuchas?

¿Dónde vives?

¿Dónde quedó el hogar?

 

Esta casa mía
se ha ido para siempre,

ha cruzado el ventanal,

me he plantado

en medio de la calle

para escuchar los versos

de los jilgueros cantores.

 

Siguen cantando

en este silencio,

hay silencio hoy en la calle

y aún así hay canto

sobre esta ciudad.

 

El oleaje no muere

se lleva las lágrimas

y con ellas mi muerte.

 

He muerto y muerto

y mil veces muerto.

Y no me verás morir.

 

 

 

ANIMAL

 

Me he dormido

en la alborada de tus ojos,

con la única voluntad de ver

cómo reverdecen los cuencos

pegados al ramaje de tu exilio.

 

Me he vuelto un tigrillo rapante

en esa oscuridad, ascendiendo

entre el sueño y el fuego

frotando la carne para no despertar

de tan perfecta trayectoria.

 

Lo sé, quizá sea una noche

como resonancia a mis designios,

con tus horizontes calentando mi orilla.

 

Donde refulge el deseo,

sobrevolando entre afilados

acantilados y lisos cielos.

 

Deseo de tu olor

deseo de vaciar mi rencor
deseo traspasando la luz

deseo

deseo

deseo

 

y ese animal que yo soy.

 

 

A DOS ORILLAS

 

Fecundas mi playa,

eres crepúsculo

y un norte,

donde repica la bravura

de mis aguas dormidas,

abruptas,

permanentes,

alumbrando el infinito

de anaranjados destellos,

me desvanezco,

me hundo,

me expando,

y vuelvo a ser mar,

a ser pez,

pájaro,

y espuma,

la sangre del deseo

sobre tu resaca

que desciende a nuestros ojos,

uno a uno, a dos orillas

en lo profundo y atemporal del oleaje.

 

 

 

CUPIDO Y PSIQUE

 

(Edvard Munch)

 

 

Dónde huye el tiempo

donde parte de mí el intento

el observar bajo el crepúsculo

la esfera de tus negros ojos.

se hace negra la noche

y tus ojos negros se hacen

de luceros que alumbran

la marejada de invierno.

soy cuerpo inerte de ti

soy sangre inerte de ti

soy tiempo inerte de ti

Somos soledades deambulando,

árboles plantados en el mañana.

 

 

 

TORERO

 

Tu fuerza desvergonzada

embiste cada curva de mi cuerpo

lame toda ruina,

va quemando mis derrotas,

mientras tu lengua extirpa

lo que esta boca atraganta.

 

y toda muerte emerge.

y es dádiva toda muerte,

que rompe y pesa.

 

porque mi pureza araña

porque amanso lo sucio

porque el tiempo me resiste.

 

de cualquier forma muero

me quemo

me quiebro

 

cuando tu fuerza desvergonzada

embiste cada curva de mujer.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

MORRI MIL VEZES

Diante de ti morri,

E com isso morre

meu amor por ti,

morre minha sombra

sobre mais sombras

e meus lábios áridos

escapam da existência.

 

Diante dos olhares
morremos.

Fecharam

nossos olhos frios,

sem curvas nem pena

meus versos de amor.

 

Eu morri e morri

Eu morri e morri

E mil vezes morto.

 

Não escutas?

Onde vives?

Onde ficou o lar?

 

Esta minha casa
foi-se para sempre,

Atravessou o vendaval,

e me prostei

no meio da rua

para escutar os versos

dos pintassilgos cantores.

 

Continuam cantando

neste silêncio,

tem silêncio hoje na rua

e mesmo assim tem o canto

sobre esta cidade.

 

As ondas não morrem

levam as lágrimas

e com elas a minha morte.

 

Eu morri e morri

Eu morri e morri.

E não me verás morrer.

 

 

ANIMAL

 

Eu adormeci

na alvorada de teus olhos,

com a única vontade de ver

como reverdecem as tigelas

pegadas na ramagem de teu exilio.

 

Tornei-me um tigrinho rapante

nessa escuridão, ascendendo

entre o sonho e o fogo

esfregando a carne para não despertar

de tão perfeita trajetória.

 

Eu si, talvez seja uma noite

como ressonância aos meus desígnios,

com teus horizontes esquentando minha costa.

 

De onde brilha o desejo,

sobrevoando entre afiados

penhascos e lisos céus.

 

Desejo do teu odor

desejo de esvaziar meu rancor
desejo atravessando a luz

desejo

desejo

desejo

 

e esse animal que sou eu.

 

 

 

A DOIS BEIRA-MARES

 

Fecundas minha praia,

és o crepúsculo
e um norte,

onde repica a bravura

de minhas águas dormidas,

abruptas,

permanentes,

alumiando o infinito

de alaranjados lampejos,

me desvaneço,

me afundo,

me expando,

e volto a ser mar,

a ser peixe,

pássaro,

e espuma,

o sangue do desejo

pela tu ressaca

que descende aos nossos olhos,

um a um, a duas margens

no profundo e atemporal da ondulação.

 

 

 

CUPIDO e PSIQUE

 

(Edvard Munch)

 

 

Onde foge o tempo

De onde parte de mim a tentativa

ao observar no crepúsculo

a esfera de teus negros olhos.

se torna negra a noite

e teus olhos negros se tornam

lustres que iluminam

o maremoto de inverno.

sou o corpo inerte de ti

sou o sangue inerte de ti

sou o tempo inerte de ti

Somos solidões passeando,

árvores plantadas no amanhã.

 

TOUREIRO

 

Tua força desavergonhada

enfrenta cada curva de meu corpo

lambe toda ruína,

vai queimando minhas derrotas,

enquanto tua língua remove

o que esta boca engasga.

 

e toda morte emerge.
e é dádiva toda morte,

que rompe e pesa.

 

porque minha pureza arranha

porque amanso o sujo

porque o tempo resiste a mim.

 

de qualquer forma morro

me queimo

me quebro

 

quando tua força

 

desvergonhada

investe em cada curva de mulher.


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar